夏ひまわり、線香花火 จะพูดว่าฤดูร้อน!เอาก็ช้าไปแล้ว!!
posted on 24 Aug 2009 08:07 by mysterykungวนมาอีกปีแล้ว จึงขอลองแปลดูสักที..
ถ้าไม่บอกก่อนอาจจะงง ๆ ผู้แต่งบอกว่าเพลงนี้เป็นเพลงที่ดอกทานตะวันใฝ่ฝันถึงพระอาทิตย์ครับ
ดอกไม้ไฟที่พูดถึงในเพลงนี้ไม่ใช่ดอกไม้ไฟที่แตกบนท้องฟ้า หรือดอกไม้ไฟแท่ง ๆ ที่พุ่งออกมาแรง ๆ นะ ครับ แปลตรงตัวจะได้เป็นธูปดอกไม้ไฟ? มีสักษณะเป็นเส้นจับด้านบนแล้วส่วนที่จุดไฟอยู่ด้านล่าง ประกายจะค่อย ๆ ออกมาแบบนิ่มนวลหน่อย ตอนสุดท้ายส่วนสีส้มตรงปลายเส้นจะตกลงพื้นคล้าย ๆ หยดน้ำ(ถ้าตกเมื่อไหร่ก็จบ) ตรงประมาณ 1:46-47 เห็นแล้วน่าจะเข้าใจครับ ตัวอย่างของจริงจิ้ม
แล้วก็ญี่ปุ่นดอกทานตะวันเป็นดอกไม้ฤดูร้อนครับ พอจะเข้าฤดูใบไม้ร่วงก็จะเฉาจนกว่าจะถึงปีถัดไป
โดยส่วนตัวเป็นเพลงที่ทำให้ฤดูร้อนมีความหมายขึ้นมากครับ (ถึงจะเอาแต่อยู่ในห้องแอร์ก็เถอะ..) จะว่าไปก็ใกล้หมดแล้วสินะ ทั้งฤดูร้อน ทั้งวันหยุดเองก็ด้วย..
-------------------------------------------------------------------
【ニコニコ動画】【鏡音リンオリジナル】夏ひまわり、線香花火【初音ミク】
夏ひまわり、線香花火 はややp
natsuhimawari,senkouhanabi by hayayaP
ดอกทานตะวัน,ดอกไม้ไฟ
-------
夏の終わり せんこう花火 ぽつり落ちて消えた
Natsu no owari senkouhanabi potsuri ichite kieta
ยามฤดูร้อนสิ้นสุด ดอกไม้ไฟหยดลงพื้นและดับลง
川に流れる 光のかけら 赤く青くにじんでゆく
Kawa ni nagareru hikari no kakera akaku aoku nijindeyuku
เศษของแสงที่ไหลไปตามแม่นั้นซึมเป็นสีแดงและน้ำเงิน
水辺はしゃぐ声響く澄んだ空
Mizube hashagu koe hibiku sunda sora
ท้องฟ้าใสที่เสียงเจี๊ยวจ๊าที่ริมน้ำก้องกังวาน
輝いてるあなたが 眩しくて好きでした
Kakayaiteru anata ga mabushikute sukideshita
เพราะเธอที่เปล่งประกายอยู่นั้นสว่างจ้า ฉันจึงชอบเธอ
少し背の伸びた私 伝えたい
Sukoshi se no nobita watashi tsutaetai
ฉันที่ส่วนสูงเพิ่มมาเล็กน้อย อยากจะบอก
あなたがいたおかげで 上を向いていられたと
Anata ga ita okagede ue omuiteirareta to
ว่า เพราะมีเธออยู่ ฉันจึงสามารถหันหน้าขึ้นไป ได้
夜空しずか 眠る森に 落ちる緑 季節は巡る
Yosora shizuka Nemuru mori ni Ochiru midori Kisetsu wa meguru
ท้องฟ้ายามกลางคืนที่เงียบสงบ ป่าที่หลับไหล ใบไม้ที่ตกลงมา ฤดูกาลนั้นหมุนวนไป
夏の終わり せんこう花火 ぽつり落ちて消えた
Natsu no owari Senkou hanabi potsuri ochite kieta
ยามฤดูร้อนสิ้นสุด ดอกไม้ไฟหยดลงพื้นและดับลง
川に流れる 光のかけら 赤く青くにじんでゆく
Kawa ni nagareru hikari no kakera akaku aoku nijindeyuku
เศษของแสงที่ไหลไปตามแม่นั้นซึมเป็นสีแดงและน้ำเงิน
朝露 風の香り 包まれるなら
Asatsuyu kaze no kaori tsutsumareru nara
ถ้าหากถูกกลิ่นของลมน้ำค้างยามเช้าโอมล้อม
もう一度だけ 咲き誇る姿見せたい ああ…
Mou ichi do dake saki hokoru sugata misetai aa...
ก็อยากแสดงรูปลักษณ์ที่บานอย่างภาคภูมิ แม้อีกเพียงสักครั้งหนึ่ง อา...
高く天を目指して…
Takaku ten wo mizashite...
มุ่งสู่ท้องฟ้าที่สูงขึ้นไป...
--------------------------------------------------------------------
คอเวอร์ที่ชอบ จิ้ม(นิโกะ)
ผมรู้สึกมานานมากแล้วว่าเพลงญี่ปุ่นมีสองแบบใหญ่ ๆ แบบนึงคือพูดเป็นเรื่องราวตามปกติแบบเพลงทั่ว ๆ ไป กับอีกแบบหนึ่งคือ จะใช้คำเปรียบเปรยต่าง ๆ วิวทิวทัศน์ สิ่งรอบ ๆ มาสร้างบรรยากาศแล้วให้เกิดเรื่อง ยังไม่ได้พูดถึงเรื่องวัฒนธรรมที่แฝงอยู่อีก
อันแรกนี่ยังลำบาก แต่อันที่สองนี่อนาถครับ แน่นอนว่าผมคิดว่าเพลงนี้ก็เป็นแบบที่สองครับ (和風ですもんねw) ส่วนใหญ่เพลงที่ผมชอบก็เป็นแบบที่สองอีก
ปัญหาอีกอย่างก็คือภาษาไทยผมเริ่มตายแล้วด้วย แล้วเวลาจะแปลผมก็ชอบยึดเอาต้นฉบับเป็นหลัก(พวกลำดับอะไรพวกนั้น) มันเลยออกมาวิบัติ ๆ ซะ
ท่านใดที่ฟังเพลงนี้แล้วชอบ และสามารถแปลเป็นภาษาไทยที่ดีขึ้นไปกว่านี้ได้ก็ฝากด้วยครับ
ค่อนข้างชอบเพลงของผู้แต่งคนนี้หลายเพลงครับ แปลปีละเพลงก็จะ.. (ถ้าพยายามจะกี่เพลงก็แปลได้น่ะนะ^^;) ถ้าเป็นคนฟังโวคาลอยน่าจะรู้จักบ้างนะ? แต่เพลงนี้ไม่ค่อยดัง
เพลงในลิสต์(จะได้แปลจริงถึงสักครึ่งนึงเรอะ) ยังไงมีเพลงคนแปลแล้วอยู่แน่ ๆ ก็คงไม่เป็นไรมั้ง ถือว่าแนะนำตรงนี้
夢みることり、 買い物がかり、 野良犬疾走日和、 恋するアプリ、 番凩、 東ノ暁 西ノ黄昏、落葉とワルツを、 サイハテ、 夕日坂、 letter song、 ハジメテノオト、 ニジイロ*アドベンチュア、 ジェミニ、 月花ノ姫歌、 目の無い私、 枕木、 SKELETON LIFE、 ฯลฯ
-------------------------------------------
ช่วงนี้ไม่ได้วาดรูปเลย มาอัพบลอกก็เขียนไม่ถูกไม่รู้จะทำอะไรก่อนดี - -"
โรงเรียนลูกบาศก์ขอโทษด้วยครับ ทิ้งไปซะอย่างนั้น
เห็นว่ามีปาร์ตี้แฟนซี ก็เลยแอบวาดเล่น ๆ...
หืม? ธีมใหม่? ป..แปลว่าอะไรครับ
ยังไงก็ขอจบแค่นี้ครับ สวัสดีครับ
ปล.ต้องเริ่มปั่นการบ้านปิดเทอมแล้ว
ปล2.ไม่ทันขึ้นมาโดนเชือดแหง..

